lesaintcoran.org

Traduction et expositon du sens précis des mots et expression, avec recherche des sagesses morales.

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا

6. donne moi un héritier pour me succéder qui hérite de moi de la lignée de ‘Yacoub, & qui soit agréable. 

Qui hérite de moi. Du savoir et de la Loi, car l’héritage des Messagers n’est jamais la richesse ou les choses mondaines. Autrement, qu’il soit prophète.

Qu’il soit agréable, pour, plaisant, qu’il te soit agréable, bien voulu, pour être bien fait et moriginé, de bonnes mœurs.

L’imam Baydawi « ترضاه قولاً وعملاً », qu’il te plaise en ses paroles, et en ses œuvres.

  • Glissement de sens chez certains traducteur en français :  « qui te soit obéissant.« 

Morale

Voyez qu’il ne faut demander d’avoir ligné, sans demander en même temps, de l’avoir telle qu’elle satisfasse et soit agréable à Dieu. Car la progéniture vicieuse moleste beaucoup et fait empirer l’états des parents. Elle éloigne les faveurs divines et obscurcit beaucoup la maison par les travaux et soucis qu’elle cause.

Une difficulté

L’imam Razi : { وَٱجْعَلْهُ رَبّ رَضِيّاً } ولو كان المراد من الإرث إرث النبوة لكان قد سأل جعل النبي صلى الله عليه وسلم رضياً وهو غير جائز لأن النبي لا يكون إلا رضياً معصوماً «  Si le sens voulu du terme « héritage » était l’héritage de la prophétie, alors il aurait demandé au Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) d’être agréable à Dieu, ce qui est impossible, car un prophète ne peut être qu’agréable et infaillible. »

Derniers versets annotés

souscrire au publications

6. donne moi un héritier pour me succéder qui hérite de moi de la lignée de ‘Yacoub, & qui soit agréable. 

En savoir plus sur lesaintcoran.org

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture