Le Saint Coran

Traduction nouvelle richement annotée

Sourate

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِAu Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيToute louange est à Dieu, لاَ إِلٰهَ إِلاَّ هُوَil n’est point de dieu sinon Lui, ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُle Roi véritable et manifeste. ٱلْمُدَبِّرُ بِلاَ وَزِيرٍCelui qui ordonne toute chose sans ministre, وَلاَ خَلْقٍ مِنْ عِبَادِهِ يَسْتَشِيرُet ne prend conseil d’aucune de Ses…

Invocation

673 mots

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Au Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي
Toute louange est à Dieu,

لاَ إِلٰهَ إِلاَّ هُوَ
il n’est point de dieu sinon Lui,

ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ
le Roi véritable et manifeste.

ٱلْمُدَبِّرُ بِلاَ وَزِيرٍ
Celui qui ordonne toute chose sans ministre,

وَلاَ خَلْقٍ مِنْ عِبَادِهِ يَسْتَشِيرُ
et ne prend conseil d’aucune de Ses créatures.

ٱلاوَّلُ غَيْرُ مَوْصُوفٍ
Le Premier, que nul ne saurait décrire,

وَٱلْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ ٱلْخَلْقِ
le Permanent après l’anéantissement des créatures.

ٱلْعَظِيمُ ٱلرُّبُوبِيَّةِ
Grand en seigneurie,

نُورُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارَضِينَ
Lumière des cieux et de la terre,

وَفَاطِرُهُمَا وَمُبْتَدِعُهُمَا
et leur Créateur, qui les a tirés du néant.

بِغَيْرِ عَمَدٍ خَلَقَهُمَا وَفَتَقَهُمَا فَتْقاً
Sans piliers les créa-t-Il et les sépara d’une séparation parfaite ;

فَقَامَتِ ٱلسَّمَاوَاتِ طَائِعَاتٍ بِامْرِهِ
ainsi les cieux se tinrent fermes, obéissants à Son commandement,

وَٱسْتَقَرَّتِ ٱلارَضُونَ بِاوْتَادِهَا فَوْقَ ٱلْمَاءِ
et les terres furent affermies par leurs pieux au-dessus des eaux.

ثُمَّ عَلاَ رَبُّنَا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ ٱلْعُلَىٰ
Puis notre Seigneur s’éleva aux cieux très-hauts,

ٱلرَحْمٰنُ عَلىٰ ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
le Tout-Miséricordieux, établi sur le Trône.

لَهُ مَا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ
À Lui appartient ce qui est aux cieux et en la terre,

وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
et ce qui est entre eux et sous la poussière.

فَانَاْ اشْهَدُ بِانَّكَ انتَ ٱللَّهُ
Ainsi je témoigne que Tu es Dieu :

لاَ رَافِعَ لِمَا وَضَعْتَ
nul n’élève ce que Tu abaisses,

وَلاَ وَاضِعَ لِمَا رَفَعْتَ
et nul n’abaisse ce que Tu élèves ;

وَلاَ مُعِزَّ لِمَنْ اذْلَلْتَ
nul n’honore celui que Tu avilis,

وَلاَ مُذِلَّ لِمَنْ اعْزَزْتَ
et nul n’avilit celui que Tu honores ;

وَلاَ مَانِعَ لِمَا اعْطَيْتَ
nul n’empêche ce que Tu donnes,

وَلاَ مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ
et nul ne donne ce que Tu retiens.

وَانتَ ٱللَّهُ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انتَ
Tu es Dieu, il n’est point de dieu sinon Toi ;

إِذْ لَمْ تَكُنْ سَمَاءٌ مَبْنِيَّةً
Tu étais lorsqu’il n’était ciel bâti,

وَلاَ ارْضٌ مَدْحِيَّةً
ni terre étendue,

وَلاَ شَمْسٌ مُضِيئَةً
ni soleil luisant,

وَلاَ لَيْلٌ مَظْلِمٌ
ni nuit obscure,

وَلاَ نَهَارٌ مُضِيءٌ
ni jour éclatant,

وَلاَ بَحْرٌ لُجِّيٌّ
ni mer profonde,

وَلاَ جَبَلٌ رَاسٍ
ni montagne ferme,

وَلاَ نَجْمٌ سَارٍ
ni astre courant,

وَلاَ قَمَرٌ مُنِيرٌ
ni lune lumineuse,

وَلاَ رِيحٌ تَهُبُّ
ni vent soufflant,

وَلاَ سَحَابٌ يَسْكُبُ
ni nuée versant la pluie,

وَلاَ بَرْقٌ يَلْمَعُ
ni éclair étincelant,

وَلاَ رَعْدٌ يُسَبِّحُ
ni tonnerre retentissant,

وَلاَ رُوحٌ تَنَفَّسُ
ni âme respirante,

وَلاَ طَائِرٌ يَطِيرُ
ni oiseau volant,

وَلاَ نَارٌ تَتَوَقَّدُ
ni feu embrasé,

وَلاَ مَاءٌ يَطَّرِدُ
ni eau coulante.

كُنتَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ
Tu étais avant toute chose,

وَكَوَّنتَ كُلَّ شَيْءٍ
Tu as formé toute chose,

وَقَدَرْتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
Tu as puissance sur toute chose,

وَٱبْتَدَعْتَ كُلَّ شَيْءٍ
et Tu as fait surgir toute chose.

وَاغْنَيْتَ وَافْقَرْتَ
Tu enrichis et appauvris,

وَامَتَّ وَاحْيَيْتَ
Tu fais mourir et fais vivre,

وَاضْحَكْتَ وَابْكَيْتَ
Tu fais rire et fais pleurer.

وَعَلَىٰ ٱلْعَرْشِ ٱستَوَيْتَ
Et sur le Trône Tu t’es établi.

فَتَبَارَكْتَ يَا اللَّهُ وَتَعَالَيْتَ
Béni sois-Tu, ô Dieu, et souverainement exalté.

انتَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انتَ
Tu es Dieu, hors de qui il n’est point de dieu,

ٱلْخَلاَّقُ ٱلْمُعِينُ
le Créateur et le Secourable.

امْرُكَ غَاِلبٌ
Ton décret prévaut,

وَعِلْمُكَ نَافِذً
Ta science pénètre tout,

وَكَيْدُكَ غَرِيبٌ
Ta ruse est admirable,

وَوَعْدُكَ صَادِقٌ
Ta promesse est véridique,

وَقَوْلُكَ حَقٌّ
Ta parole est vérité,

وَحُكْمُكَ عَدْلٌ
Ton jugement est justice,

وَكَلاَمُكَ هُدىٰ
Ta parole est droite guidance,

وَوَحْيُكَ نُورٌ
Ta révélation est lumière,

وَرَحْمَتُكَ وَاسِعَةً
Ta miséricorde est ample,

وَعَفْوُكَ عَظِيمٌ
Ton pardon est grand,

وَفَضْلُكَ كَثِيرٌ
Ta grâce est abondante,

وَعَطَاؤُكَ جَزِيلٌ
Ton don est large,

وَحَبْلُكَ مَتِينٌ
Ton lien est ferme,

وَإِمْكَانُكَ عَتِيدٌ
Ta puissance est prête,

وَجَارُكَ عَزِيزٌ
celui qui se met sous Ta garde est fort,

وَبَاسُكَ شَدِيدٌ
Ta rigueur est puissante,

وَمَكْرُكَ مَكِيدٌ
et Ta stratégie est infaillible.

يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
Ô le plus miséricordieux des miséricordieux !

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
Et louange à Dieu, Seigneur des mondes.

وَحَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ
Dieu nous suffit, et quel excellent protecteur !

وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ
Il n’est puissance ni force sinon par Dieu, le Très-Haut, le Très-Grand.

Découvrez les versets par thème

Découvrez nos traductions et commentaire de Hadiths prophétiques

En savoir plus sur Le Saint Coran

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture