lesaintcoran.org

Traduction et expositon du sens précis des mots et expression, avec recherche des sagesses morales.

فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّـهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّـهِ آمَنَّا بِاللَّـهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ* رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ

Les Hawariyûns الحواريون

Ceux qui suivirent le Prophète ‘Isa furent ainsi appelé, les amis sincère, les assistants et secoureurs, que l’on traduit communément dans le verset par disciples.

Ce mot est formé, ce dis-je, de l’idée de bancheur, et l’on peut vraisemblablement les considérait  comme tel quant à la pureté de leur coeur et simplicité de leur mœurs. L’imam Jurjani, dit que la grande qualité  du disciple est d’être sans volonté propre : ce qui est fort proche de l’idée du blanc,.

Au reste, le verbe d’origine حار ياور désigne aucunement le blanc des yeux qui fait ressortir la couleur de l’iris et de la pupille au dedans de l’oeil. Ce qui n’est pas sans une certaines sagesse, puisque ce sont les apôtres qui par leur témoignage font bien apparaître le Messager en s’unissant autours de lui, et rendant ainsi plus clair et  éclatant la vérité de la révélation au regard du monde.

 

Derniers versets annotés

souscrire au publications

Les Hawariyûns الحواريون

En savoir plus sur lesaintcoran.org

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture