Le Saint Coran

Essai de traduction et commentaire

Catégorie : 074 : Muddathir

  • وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا ۝
    وَبَنِينَ شُهُودًا ۝
    وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا ۝
    ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ۝

    Et je lui ai accordé de larges richesses,
    et des enfants qui sont présents [auprès de lui],
    et j’ai arrangé pour lui [ses affaires] ;
    et pourtant, il désire que j’accroit.

    Larges richesses

    Grandes et étendues richesses. Selon la force du mot, qui se prolongent, ou qui ont été étirées comme avec une corde car c’est Dieu qui tient en mains notre subsistance, qui tire cette corde et qui les étend pour qu’elles soient suffisantes et qu’elles nous satisfassent, ou après la tient serré pour que l’on ait rien sinon assez pour se soutenir en vie. Si nous considérons le sens de prolongation, il faut ici voir les bien non as comme étant finis, mais pouvons, par la volonté de Dieu, suffire à d’autres qu’à nous même, voir, être fructifié et multiplié aucunement.

    ENFaNTS Présents

    Voyez ici, une subtile exhortation à la progéniture de rester auprès des parents, et aux parents, de se trouver content heureux comment que soient leurs enfants, car tant qu’ils sont en leur compagnie, c’est une grande grâce divine et c’est assez.

    Il est question de Al-Walid ibn Al-Mughirah, qui était un homme riche de Macca et qui avait des fils qui entretenaient sa vie, lequel, bien que mécréant convoitait d’avoir plus de bien et une plus grande lignée.

    Aplani وَمَهَّدتُّ

    C’est, proprement, étendre comme un tapis, le lisser (comme il le fit pour la surface de la terre), et ici, c’est arranger les affaires et les accommoder pour les rendre facile, et faire que l’on puisse faire ses profits et gains.

    Il désire

    Tama’a, c’est désirer ardemment, être plein d’avidité. At-tama’, c’est le paiement des soudards, ou le moment de leur rétribution après leurs efforts de guerre. Ici donc, l’homme souhaite de recevoir plus estimant devoir le mériter pour ses œuvres et labeur comme gens d’armes.

    que je donne davantage

    Que je comble davantage, que je donne plus, j’ajoute, j’accroît, j’augmente, que je fasse plus. Au lieu de se satisfaire et d’entrer en grande humilité et remerciement, il est hautain et ingrat. Le Hamd, devait être la réponse ici.

    30/08/25 Pour ce que vivant comme nous vivons en mécontentement, notre désir se porte toujours vers autre possession que celle que l’on a, autre état que celui où on se trouve, être en d’autre compagnie que celle avec lesquels l’on est actuellement.

    On voudrait bien essayer et savoir s’il fait bon être Directeur, ou artiste, marié, ou savant, marchand, agriculteur, politicien, ou de quelque autre état. Et à la fin, en ayant tout éprouvé, à peine trouvons nous où nous arrêter, tant est inconstante la légèreté des hommes. L’homme se contente difficilement de quelque chose que ce soit.

    SUR L’EPREUVE PAR LA PROFUSION, voyez : Sourate 21, verset 35